ホーム > アルバム > 8.550832-34 J.S. バッハ:マタイ受難曲 BWV 244 (ハンガリー・フェスティバル合唱団/ハンガリー放送少年合唱団/ハンガリー国立響/オベルフランク)

※「選択曲を試聴」をクリックすると、各トラックの冒頭30秒のみ再生できます。

最大15分間、何度でも再生可能です。
NMLに収録されている全タイトルを時間制限なく楽しむためには、こちらから会員登録をしてください。

レーベル

CD/ダウンロード販売

アルバム情報

カタログ番号
8.550832-34
CD発売時期
1993年12月
資料
ジャンル
クラシック
カテゴリ
合唱曲(宗教曲)
作曲家
ヨハン・ゼバスティアン・バッハ Johann Sebastian Bach
作詞家
新約聖書 Bible - New Testament , クリスティアン・フリートリヒ・ヘンリーツィ Christian Friedrich Henrici
アーティスト
イボリャ・ヴェレビチュ Ibolya Verebics , ゲーザ・オベルフランク Geza Oberfrank , イシュトヴァーン・ガーティ Istvan Gati , ペーテル・コヴェシュ Peter Koves , ユディト・ネーメト Judit Nemeth , ハンガリー・フェスティバル合唱団 Hungarian Festival Chorus , ハンガリー国立交響楽団 Hungarian State Symphony Orchestra , ハンガリー放送少年合唱団 Hungarian Radio Children's Choir , ヨジェフ・ムック Jozsef Mukk , ヤーノシュ・レメーニ Janos Remenyi , Agnes Mester

J.S. バッハ:マタイ受難曲 BWV 244 (ハンガリー・フェスティバル合唱団/ハンガリー放送少年合唱団/ハンガリー国立響/オベルフランク)

BACH, J.S.: St. Matthew Passion

このページのURL
http://ml.naxos.jp/album/8.550832-34

全トラック選択/解除

Disc 1

ヨハン・ゼバスティアン・バッハ - Johann Sebastian Bach (1685-1750)

**:**
マタイ受難曲 BWV 244

St. Matthew Passion, BWV 244

この作品のURL
http://ml.naxos.jp/work/16952
**:**
»  娘たちよ来れ、そして嘆け我と共に
1.

-

No. 1 Chor mit Choral: Kommt, ihr Tochter, helft mir klagen!

**:**
»  イエスは語り終えし後に
2.

-

No. 2 Rezitativ: Da Jesus diese Rede vollendet hatte

**:**
»  心より慕うイエスよ
3.

-

No. 3 Choral: Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen

**:**
»  祭司長らが集まり
4.

-

No. 4 Rezitativ und Chor: Da versammleten sich die Hohenpriester

**:**
»  汝、救い主なる君よ
5.

-

No. 5 Rezitativ (Alt): Du lieber Heiland du

**:**
»  悔いの悲しみは
6.

-

No. 6 Arie (Alt): Buss' und Reu'

**:**
»  そのとき弟子の一人が
7.

-

No. 7 Rezitativ: Da ging hin der Zwolfen einer

**:**
»  血を流せ、我が心よ
8.

-

No. 8 Arie (Sopran): Blute nur, du liebes Herz!

**:**
»  祭りの初めの日に
9.

-

No. 9 Rezitativ und Chor: Aber am ersten Tage der sussen Brot

**:**
»  我こそ償いに
10.

-

No. 10 Choral: Ich bin's, ich sollte bussen

**:**
»  イエスは答えて言う
11.

-

No. 11 Rezitativ: Er antwortete und sprach

**:**
»  我が心は涙の中に漂い
12.

-

No. 12 Rezitativ (Sopran): Wiewohl mein Herz in Tranen schwimmt

**:**
»  汝に我が心を捧げ
13.

-

No. 13 Arie (Sopran): Ich will dir mein Herze schenken

**:**
»  賛美を歌いて後
14.

-

No. 14 Rezitativ: Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten

**:**
»  我を知りたまえ
15.

-

No. 15 Choral: Erkenne mich, mein Huter

**:**
»  ペトロは答えて言う
16.

-

No. 16 Rezitativ: Petrus aber antwortete und sprach zu ihm

**:**
»  我は汝の下ここにとどまらん
17.

-

No. 17 Choral: Ich will hier bei dir stehen

**:**
»  イエスはゲッセマネにて弟子たちに言う
18.

-

No. 18 Rezitativ: Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe

**:**
»  何と痛ましい
19.

-

No. 19 Rezitativ (Tenor) mit Choral: O Schmerz!

**:**
»  我はイエスの下に目覚め
20.

-

No. 20 Arie (Tenor) mit Chor: Ich will bei meinem Jesu wachen

**:**
»  進みてひれ伏し
21.

-

No. 21 Rezitativ: Und ging hin ein wenig

**:**
»  御父の前に
22.

-

No. 22 Rezitativ (Bass): Der Heiland fallt vor seinem Vater nieder

**:**
»  我は悦び、身をかがめて
23.

-

No. 23 Arie (Bass): Gerne will ich mich bequemen

**:**
»  弟子たちのもとにきたりて
24.

-

No. 24 Rezitativ: Und er kam zu seinen Jungern

**:**
»  御心のままに
25.

-

No. 25 Choral: Was mein Gott will

**:**
»  そして来たりて見たもうに
26.

-

No. 26 Rezitativ: Und er kam un fand sie aber schlafend

**:**
»  そしてイエスは捕らわれたり
27.

-

No. 27 Arie mit Chor: So ist mein Jesus nun gefangen!

**:**
»  見よ、イエスの共の者が
28.

-

No. 28 Rezitativ: Und siehe, einer aus denen

**:**
»  人々よ汝の大きな罪を悲しめ
29.

-

No. 29 Choral: O Mensch, bewein dein Sunde gross

Disc 2

ヨハン・ゼバスティアン・バッハ - Johann Sebastian Bach (1685-1750)

**:**
マタイ受難曲 BWV 244

St. Matthew Passion, BWV 244

この作品のURL
http://ml.naxos.jp/work/16952
**:**
»  今や我がイエスは連れ去られ
1.

-

No. 30 Arie (Alt) mit Chor: Ach, nun ist mein Jesus hin!

**:**
»  イエスを捕らえた者ども
2.

-

No. 31 Rezitativ: Die aber Jesum gegriffen hatten

**:**
»  世は我らに
3.

-

No. 32 Choral: Mir hat die Welt truglich gericht'

**:**
»  多くの偽証者たちが
4.

-

No. 33 Rezitativ: Und wiewohl viel falsche Zeugen

**:**
»  我がイエスは偽りの前にもただ黙り
5.

-

No. 34 Rezitativ (Tenor): Mein Jesus schweigt zu falschen Lugen stille

**:**
»  忍べよ、忍べよ
6.

-

No. 35 Arie (Tenor): Geduld! Geduld!

**:**
»  大祭司は問いただして言った
7.

-

No. 36 Rezitativ und Chor: Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm

**:**
»  だれが汝をかくも打ちたるか
8.

-

No. 37 Choral: Wer hat dich so geschlagen

**:**
»  ペテロは中庭に座り
9.

-

No. 38 Rezitativ und Chor: Petrus aber sass draussen im Palast

**:**
»  憐れみたまえ、我が神よ
10.

-

No. 39 Arie (Alt): Erbarme dich, mein Gott

**:**
»  たとえ汝より離れても
11.

-

No. 40: Choral Bin ich gleich von dir gewichen

**:**
»  夜が明けて祭司長たちが
12.

-

No. 41 Rezitativ und Chor: Des Morgens aber hielten alle Hohepriester

**:**
»  返せ、我がイエスを
13.

-

No. 42 Arie (Bass): Gebt mir meinen Jesum wieder!

**:**
»  その銀貨にて
14.

-

No. 43 Rezitativ: Sie hielten aber einen Rat

**:**
»  汝の行く道と心の患いを
15.

-

No. 44: Choral Befiehl du deine Wege

**:**
»  罪人を祭りの習わしにて
16.

-

No. 45 Rezitativ und Chor: Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit

**:**
»  何と言うこの罰だろう
17.

-

No. 46 Choral: Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!

**:**
»  何の悪事をしたるか
18.

-

No. 47 Rezitativ: Der Landpfleger sagte

**:**
»  彼は万人の為に善き行いを
19.

-

No. 48 Rezitativ (Sopran): Er hat uns allen wohlgetan

**:**
»  我が救い主は愛のために死にたまわんと
20.

-

No. 49 Arie (Sopran): Aus Liebe will mein Heiland sterben!

**:**
»  彼らさらに声を荒げ
21.

-

No. 50: Rezitativ und Chor: Sie schrieen aber noch mehr und sprachen

**:**
»  神よ憐れみたまえ
22.

-

No. 51 Rezitativ (Alt): Erbarm es Gott!

**:**
»  頬をつたう涙に
23.

-

No. 52 Arie (Alt): Konnen Tranen meiner Wangen Nichts erlangen

Disc 3

ヨハン・ゼバスティアン・バッハ - Johann Sebastian Bach (1685-1750)

**:**
マタイ受難曲 BWV 244

St. Matthew Passion, BWV 244

この作品のURL
http://ml.naxos.jp/work/16952
**:**
»  総督の兵たちはイエスを連れ
1.

-

No. 53 Rezitativ und Chor: Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthau

**:**
»  血と傷にまみれた御首は
2.

-

No. 54 Choral: O Haupt voll Blud und Wunden

**:**
»  皆がイエスを嘲笑し
3.

-

No. 55 Rezitativ: Und da sie ihn verspottet hatten

**:**
»  我らの血肉は
4.

-

No. 56 Rezitativ (Bass): Ja! freilich will in uns das Fleisch und Blut

**:**
»  来たれ、甘き十字架よ
5.

-

No. 57 Arie (Bass): Komm, susses Kreuz, so will ich sagen

**:**
»  髑髏の場ゴルゴタにて
6.

-

No. 58 Rezitativ und Chor: Und da sie an die Statte kamen mit Namen Golgatha

**:**
»  禍いの地ゴルゴタよ
7.

-

No. 59 Rezitativ (Alt): Ach Golgatha, unsel'ges Golgatha!

**:**
»  見よ、イエスは手を拡げ
8.

-

No. 60 Arie (Alt) mit Chor: Sehet, Jesus hat die Hand

**:**
»  昼より辺りは暗くなり
9.

-

No. 61 Rezitativ und Chor: Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis uber das ganze Land

**:**
»  いつの日か我、逝くとき
10.

-

No. 62 Choral: Wenn ich einmal soll scheiden

**:**
»  見よ、そのとき神殿の幕が
11.

-

No. 63 Rezitativ und Chor: Und siehe da, der Vorhang im Tempel

**:**
»  夕べ涼しくなりし時
12.

-

No. 64 Rezitativ (Bass): Am Abend, da es kuhle war

**:**
»  我が心よ自らを清めよ
13.

-

Nr. 65 Arie (Bass) Mache dich, mein Herze rein

**:**
»  ヨセフは屍を受け取り
14.

-

No. 66 Rezitativ und Chor: Und Joseph nahm den Leib

**:**
»  主は今や安置されぬ
15.

-

No. 67 Rezitativ (Solisten und Chor): Nun ist der Herr zur Ruh gebracht

**:**
»  涙を流し、跪き
16.

-

No. 68 Chor: Wir setzen uns mit Tranen nieder

 

このアルバムのレビュー

レビュアー: CD帯紹介文 投稿日:2010/03/01
バッハの作品の頂点を成す代表的な作品。2組のオーケストラ及び声楽群を伴う大規模なオーケストレーションがもたらす荘厳かつ無駄のない響きは我々を圧倒しマタイ福音書の持つ意味を適格に明確にそして感動的に我々の心へと届ける。

このアルバムのレビューを書く

有料個人会員としてログインすると、レビューを投稿できるようになります。